It is every bit as valid a pronunciation there as our pronunciations are valid here, yet it still sounds bizarre to American ears.
I left off "aluminum" because they spell it differently (with an extra 'i').
Hello and thank you for being a DL contributor. We are changing the login scheme for contributors for simpler login and to better support using multiple devices. Please click here to update your account with a username and password.
Hello. Some features on this site require registration. Please click here to register for free.
Hello and thank you for registering. Please complete the process by verifying your email address. If you can't find the email you can resend it here.
Hello. Some features on this site require a subscription. Please click here to get full access and no ads for $1.99 or less per month.
It is every bit as valid a pronunciation there as our pronunciations are valid here, yet it still sounds bizarre to American ears.
I left off "aluminum" because they spell it differently (with an extra 'i').
|by Anonymous||reply 257||11/23/2020|
|by Anonymous||reply 1||09/29/2020|
Fruit and veg.
|by Anonymous||reply 2||09/29/2020|
They also say "Buddha" as "BUHD-uh"
|by Anonymous||reply 3||09/29/2020|
Aluminium was actually invented in England. It's the US that misspelled it and mispronounced it.
|by Anonymous||reply 4||09/29/2020|
Oregano. The American pronunciation comes from the Italian. The British way of pronouncing it sounds downright bizarre. Like it. Is one of those weird UK first names like Plum or a rare STD.
|by Anonymous||reply 5||09/29/2020|
I chose lieutenant because it’s pronounced the like it’s written.
|by Anonymous||reply 6||09/29/2020|
[quote] Aluminium was actually invented in England.
It's a naturally-occurring metal. Nobody "invented" it.
|by Anonymous||reply 7||09/29/2020|
[quote] Oregano. The American pronunciation comes from the Italian.
In a similar vein - "Nicaragua".
|by Anonymous||reply 8||09/29/2020|
*pronounced the least like it’s written
|by Anonymous||reply 9||09/29/2020|
Where is the "Z" option?
|by Anonymous||reply 10||09/29/2020|
None of them, OP. It's Americans who pronounce most of those words strangely.
|by Anonymous||reply 11||09/29/2020|
Aluminium is an element. Sheesh.
|by Anonymous||reply 12||09/29/2020|
In addition to some of their bizarre pronunciations, I find it funny when they use French words to describe vegetables that have an English word for it. For example, "courgette" and "aubergine". Their use of "coriander" to describe cilantro leaves is confusing.
|by Anonymous||reply 13||09/29/2020|
|by Anonymous||reply 14||09/29/2020|
Pumas and Jaguars are native to the Americas, so I would think an American pronunciation would take precedence.
|by Anonymous||reply 15||09/29/2020|
I cringe whenever an English person says “pasta”
|by Anonymous||reply 16||09/29/2020|
|by Anonymous||reply 17||09/29/2020|
|by Anonymous||reply 18||09/29/2020|
|by Anonymous||reply 19||09/29/2020|
Brits make a big deal about saying "to-MAH-to, instead of "to-may-to," but say "pass-ta" and "tack-o." What the fuck is up with that?
|by Anonymous||reply 20||09/29/2020|
salsa and samba with short a's like in cat.
Weird. They don't say salt that way.
|by Anonymous||reply 21||09/29/2020|
"SHED-yool" is the inexplicable one since they don't pronounce any other word that starts with "S-C-H" like that. They don't say "SHOLLER-ship" or "SHITZ-o-freenia".
However, my choice for strangest Brit pronunciation is "yu-RYE-null" for urinal. I wonder if their doctors ask for a "yu-RYE-n" sample.
|by Anonymous||reply 22||09/29/2020|
I nominate "cun-TROV-ersee" for "controversy" as the weirdest one.
|by Anonymous||reply 23||09/29/2020|
How does Pry-vat become Priv-Acy not Pry-Vacy?
|by Anonymous||reply 24||09/29/2020|
Paaah-stah and yog-urt are my two pet peeves.
I'm sort of split on or-eg-gahno. It's either adorable or annoying. Maybe both.
|by Anonymous||reply 25||09/29/2020|
Tah-Fu for tofu. The long a...why?
|by Anonymous||reply 26||09/29/2020|
|by Anonymous||reply 27||09/29/2020|
The way "schedule" is pronounced makes no sense because no other "sch" word is pronounced that way.
School Schooner Scholar Scholastic
Is it the BRF's German side coming out?
|by Anonymous||reply 28||09/29/2020|
[quote] Is it the BRF's German side coming out?
The Queen once mildly chastised CNN’s Royal Correspondent Max Foster for using the American pronunciation of schedule.
|by Anonymous||reply 29||09/29/2020|
Med-suhn for "medicine."
|by Anonymous||reply 30||09/29/2020|
I hate when they pronounce 'direct' as DY-rect.
|by Anonymous||reply 31||09/29/2020|
|by Anonymous||reply 32||09/29/2020|
Also "Los Angelease" (Los Angeles)
|by Anonymous||reply 33||09/29/2020|
The way they butcher the Spanish language is downright insulting
|by Anonymous||reply 34||09/29/2020|
They think they’re cute.
|by Anonymous||reply 35||09/29/2020|
Shed-jull for schedule
Seck-Tree. For secretary
|by Anonymous||reply 36||09/29/2020|
The vitamins pronunciation always got to me because it was so off
|by Anonymous||reply 37||09/29/2020|
Some of these are said both ways by the way - a lot of Brits will also say SKED-YOOL, PRY-VASSY, your spelling of the pronounciation of vitamin makes no sense to me, it's VIT-A-MIN, I don't know where you got the 'MUHN' ending. I would say more Brits pronounce migraine as MY-GRAIN than your version too.
What I find funny is that English people actually invented the English language, so you could argue that it's the Americans who are saying it wrong, couldn't you?
|by Anonymous||reply 38||09/29/2020|
|by Anonymous||reply 39||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 40||09/30/2020|
UFO—pronounced as a word and not an abbreviation—bothers me the most.
|by Anonymous||reply 41||09/30/2020|
They say MEE-grayn? I didn’t know that one. So I voted for it. Eh.
|by Anonymous||reply 42||09/30/2020|
Paella with anglo 'L's
|by Anonymous||reply 43||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 44||09/30/2020|
[QUOTE] R13 In addition to some of their bizarre pronunciations, I find it funny when they use French words to describe vegetables that have an English word for it. For example, "courgette" and "aubergine". Their use of "coriander" to describe cilantro leaves is confusing.
A sizeable chunk of France was under English control during the Angevin Empire. A lot of French words in the English language are equally English.
Why would you invent different words for items when you need to trade with your neighbours?
|by Anonymous||reply 45||09/30/2020|
R13 I learned when I did a study abroad in England that British English is heavily influenced by French. I studied French in school and I realized in England that vocabulary, pronunciation and even some speech patterns, such as making declarative sentences questions by ending with doesn’t it?/don’t you think?/isn’t it?/n’est-ce pas?, is effectively the same in both languages and entirely different than American English. And it makes sense, given that England and France are next door neighbors divided by a relatively narrow channel, and the UK and US are divided by a vast ocean.
But speaking of Britishisms that irk us, I can’t get used to “different to.” It just doesn’t make any sense to me.
|by Anonymous||reply 46||09/30/2020|
American opinions on anything only matter after the November election.
Shame! Shame! Shame!
|by Anonymous||reply 47||09/30/2020|
[quote] Americans, which word do you think Brits pronounce the strangest?
[quote] It is every bit as valid a pronunciation there as our pronunciations are valid here, yet it still sounds bizarre to American ears.
You're not a Brit. You know it. I know it. And you know I know it.
Your reality is SSDI.
|by Anonymous||reply 48||09/30/2020|
To me, when they say perfect it sounds like pear-fect, with heavy emphasis on pear.
|by Anonymous||reply 49||09/30/2020|
I read once on the Internet that aluminium was originally spelled aluminum. If that is the case, then wouldn't the American way of pronouncing it be correct?
|by Anonymous||reply 50||09/30/2020|
Niche: UK = neesh, US = nitch.
|by Anonymous||reply 51||09/30/2020|
It annoys me that they say he's in HOSPITAL instead of he's in THE hospital.
|by Anonymous||reply 52||09/30/2020|
the city in Spain.. Malaga . Muh LAG uh!
drives me crazy!
|by Anonymous||reply 53||09/30/2020|
R52 That’s also French.
R51 I am from DC and I have always said “neesh,” as does everyone I know.
|by Anonymous||reply 54||09/30/2020|
I've written this on DL before, but the "shedjool" pronunciation must have started with someone thinking the "sch" was pronounced the German way. The H is obviously in the word to signal that it's from Greek and has a hard K sound, as in "school" or "schizophrenia."
|by Anonymous||reply 55||09/30/2020|
[quote]Niche: UK = neesh, US = nitch.
As is necessary for the rhyme DL fave Dorothy Parker wrote in William Randolph Hearst's guest book after seeing a Della Robbia placed over Marion Davies's door:
Upon my honor / I saw a Madonna / standing in a niche / above the door / of the private whore / of the world's worst son of a bitch.
|by Anonymous||reply 56||09/30/2020|
I'm a Canadian. I use the LEFF version of lieutenant as do many other of the Canucks of my generation (senior). Also, I'm a Zed advocate although Zee seems to be taking over.
|by Anonymous||reply 57||09/30/2020|
One thing that really drives me nuts about Brits’ speech isn’t really so much their pronunciation but, really, the tendency to really overuse one particular word. It can get really maddening once you notice it, really.
|by Anonymous||reply 58||09/30/2020|
Mah-LAY-zia (Malaysia) and Indo-NEE-zia (Indonesia).
|by Anonymous||reply 59||09/30/2020|
R59 That's a regional RP quirk rather than a national British one. A bit like Keenya for Kenya.
|by Anonymous||reply 60||09/30/2020|
Althorp -- until the morons simplified the pronunciation
|by Anonymous||reply 61||09/30/2020|
R50 I don't know if that's true or not, but what doesn't make sense to me is that there are plenty of other metallic elements that follow the 'ium' ending, so calling it 'aluminum' instead of 'aluminium' just seems wrong to me.
R59 how the hell else would you pronounce either of those places?
|by Anonymous||reply 62||09/30/2020|
Those pronunciations of schedule, privacy, vitamin and migraine are quite rare, OP.
|by Anonymous||reply 63||09/30/2020|
I’ve heard Brits say skuh-LEE-tuhl for skeletal, yet they don’t say skuh-LEE-tuhn for skeleton.
R38: That excuse only applies to the English language. It doesn’t explain the English habit of deliberately mispronouncing foreign words.
Lieutenant, a French word, is pronounced with an unnecessary ‘f’ as a way to “stick it to the Frenchies”, according to one Brit on another DL thread. Talk about holding a grudge.
Jaguar, a Portuguese word, is incorrectly pronounced as JAG-yoo-wer. Then there is the ridiculous way they say Spanish words. Los Angeleeze, really? Already mentioned is their butchery of Italian words like pasta and oregano.
Seems like the UK has an intentional disregard for foreign words. Is it part of the English national character to be dismissive (or even contemptuous) of foreigners? Is it xenophobia? Yes, plenty of Americans are guilty of this. But being a nation of immigrants, we are more diverse and less homogenized than England, so there are also plenty of Americans who do make an effort to pronounce non-English words correctly.
|by Anonymous||reply 64||09/30/2020|
[quote] What I find funny is that English people actually invented the English language, so you could argue that it's the Americans who are saying it wrong, couldn't you?
You could if you were just a child who did not know better, I suppose.
Historical linguists would counter that languages are not 'invented" at one moment, nor are they owned by anyone--that they are living, growing things, and the Americans and the Australians and the Nigerians and the Canadians, etc. have every bit as much right to it as the English do. Languages are not "owned."
|by Anonymous||reply 65||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 66||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 67||09/30/2020|
Proper names (of people and places) is a completely different thing, r67.
|by Anonymous||reply 68||09/30/2020|
Except R65, you are not speaking English, you're speaking a derivative, pidgin English. Just have done with it and say that you are speaking American, a language with its roots in 17th century English. Saying that English is a closed language that looks down on foreign words is clearly ridiculous, English is a mongrel language that has borrowed words from all over the world, from bungalow and pyjamas (Indian) to Pork and Beef (French) as just a small selection, your angst (German) on this subject (French) is quite ironical (French) really.
PS. As to you R13, the reason you are confused as to why the English do not use Cilantro but Coriander, is because Cilantro is a Spanish borrow word that has made its way into American.
|by Anonymous||reply 69||09/30/2020|
I'm not sure you can criticize the pronunciation of loan words; when a word becomes part of another language, it's then subject to the conventions of that language, so how it was pronounced in the original language is pretty irrelevant.
|by Anonymous||reply 70||09/30/2020|
^ Well, if you go by that line of reasoning, then no one can complain about the pronunciation of any word ever. "We've adopted your foreign word as our own, so we'll pronounce it any way we like. Our rules, our conventions. And we shouldn't get upset if you take one of our words and pronounce it however you damn well please."
|by Anonymous||reply 71||09/30/2020|
I think the only persons who find British pronunciation strange are those who have never taken a foreign language, or never visited GB. In fact, its Americans who pronounce strangely.
|by Anonymous||reply 72||09/30/2020|
[quote]Also "Los Angelease" (Los Angeles)
That was a very common pronunciation in the US up until at least the '50s. You hear it all the time on old radio shows.
|by Anonymous||reply 73||09/30/2020|
You also hear loss ANGLE-uss.
|by Anonymous||reply 74||09/30/2020|
In the US, cilantro refers to the plant/leaf/herb; coriander refers to the seed/spice.
|by Anonymous||reply 75||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 76||09/30/2020|
Do they say broo-SKETT-uh, or broo-SHETT-uh in the UK? I hear both in the US; the former is correct in Italian.
|by Anonymous||reply 77||09/30/2020|
Can someone find a video of them saying Lieutenant?
Never heard that.
|by Anonymous||reply 78||09/30/2020|
Angelica Huston’s character in The Grifters calls it Los Angeleeze too. I always thought it was charming, like a throwback to film noir LA.
Also, “Los Feliz”.Many older people still call it Los Feeelez, part of a 40’s and 50’s Americana that is fading away.
|by Anonymous||reply 79||09/30/2020|
In the 80s: DIN-uh-stee for "Dynasty" and MACK-o for macho. Tic tac toe is "O's and crosses".
|by Anonymous||reply 80||09/30/2020|
R33, that’s how Lucille Ball pronounced it
|by Anonymous||reply 81||09/30/2020|
[quote]Tic tac toe is "O's and crosses".
When did that change? I’ve heard it called naughts and crosses.
|by Anonymous||reply 82||09/30/2020|
That's correct, R71. No-one gets upset about words derived from Greek or Latin.
|by Anonymous||reply 83||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 84||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 85||09/30/2020|
Here, R7. Does this satisfy your anal retentivity.
[quote] The British physicist and chemist Sir Humphry Davy was the first to obtain a new chemical element using electrolysis: he was able to obtain boron from boric acid. He went on to use electrolysis to isolate six more previously unknown metals: potassium, sodium, barium, calcium, magnesium and strontium. It was Davy who proved the existence of aluminium, the metal found in alumina, and gave it its name.
So "discovered" and named.
|by Anonymous||reply 86||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 87||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 88||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 89||09/30/2020|
[quote] " ...And we shouldn't get upset if you take one of our words and pronounce it however you damn well please."
No one sane WOULD get upset about this.
|by Anonymous||reply 90||09/30/2020|
Zip! - English people don't say "clerk," they say "clark;"
Zip! - Anybody who says "clark" is a "jark."
|by Anonymous||reply 91||09/30/2020|
Two additional items:
In meteorology, America has clouds in the sky. Apparently in the UK there is but one cloud that affects weather.
Similarly, listen to a sports cast. A UK football team (Arsenal, for example) is spoken as third person singular. In the US, a team is a plural subject.
|by Anonymous||reply 92||09/30/2020|
There are big differences between the regions of the UK, even between neighbouring Towns and Cities. TV and Radio have homogenised them a little but they still very much exist.
The accent that most people in The US regard as English is Received Pronunciation or Estuary English.
|by Anonymous||reply 93||09/30/2020|
[quote]A UK football team (Arsenal, for example) is spoken as third person singular. In the US, a team is a plural subject.
I think this is backwards. British: "Arsenal are looking good." American: "New York doesn't have a chance this year."
|by Anonymous||reply 94||09/30/2020|
Derby as "Darby"
|by Anonymous||reply 95||09/30/2020|
[quote] There are big differences between the regions of the UK, even between neighbouring Towns and Cities. TV and Radio have homogenised them a little but they still very much exist.
The US is the same. People from NY, Boston, the South, the Upper Midwest, etc. all hav e their own ways of pronouncing things. (Duh.)
|by Anonymous||reply 96||09/30/2020|
r94 is right. Corporations and organizations are always plural in BritSpeak: "Apple have introduced a new gadget today."
|by Anonymous||reply 97||09/30/2020|
R95 The City of Derby originated as a Roman Camp called 'Derventio'. It is recorded in old English as Deoraby, (village of the deer).
On a map made in 1610 it is recorded as 'Darbye' which is pretty close to the current pronunciation. The usage of the word to mean race is from the 18th Century when The Earl of Derby organized a horse race.
Brits are correct in their pronunciation.
|by Anonymous||reply 98||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 99||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 100||09/30/2020|
I always think the American way of pronouncing Basil is funny and herb, is hilarious as well.
YUMAN is bizarre so is vaze and YUMID....ohmygad it's so yumid today!
And route sounds silly...ROWTE...it depends which ROWTE you take, Tony.
And the way some Americans say ruff for roof is a riot.
|by Anonymous||reply 101||09/30/2020|
Not a pronunciation, but they almost always refer to it as "the menopause" ... like it's the main event or something.
|by Anonymous||reply 102||09/30/2020|
Pall Mall Can't Spall
|by Anonymous||reply 103||09/30/2020|
[quote]Not a pronunciation, but they almost always refer to it as "the menopause"
How do Americans say it?
I lived in America YEARS ago and STILL say weekend, magazine and massage the American way.
|by Anonymous||reply 104||09/30/2020|
[quote]Not a pronunciation, but they almost always refer to it as "the menopause"
Sorry, I get it now.
we also refer to some "important" streets with the THE.
It's off THE Edgware Road.
Americans drop street and avenue etc...we only do that in reference to where we live or somewhere know very well.
|by Anonymous||reply 105||09/30/2020|
[quote]And route sounds silly...ROWTE...it depends which ROWTE you take, Tony.
Americans use both pronunciations: root/rowt. I think ROOT is more common when referring to a specific highway (Route 66), but ROWT is more common when you're talking about planning a way to get somewhere.
|by Anonymous||reply 106||09/30/2020|
[quote]but ROWT is more common when you're talking about planning a way to get somewhere.
Interesting. Thank you.
|by Anonymous||reply 107||09/30/2020|
Brits can't even speak the language they invented. Very sad. They turn words into baby gibberish all the time. It's gross.
|by Anonymous||reply 108||09/30/2020|
[quote]How do Americans say it?
We say menopause, not THE menopause. Then again, we say "the flu", not "flu".
|by Anonymous||reply 109||09/30/2020|
Yet we don't say THE hospital. But we do say THE garage.
|by Anonymous||reply 110||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 111||09/30/2020|
Yes, Americans say buoy very oddly, don't they?
And poem. They say pom.
|by Anonymous||reply 112||09/30/2020|
I love the way Americans talk about "snacks" - as in, I'll have a few snacks during the day.
And I love even more "treats" for dogs.
|by Anonymous||reply 113||09/30/2020|
Or Canadians "PAHHHH-sta" R16
|by Anonymous||reply 114||09/30/2020|
I also like 'visit with' as in "how was your visit with, Muriel?"
|by Anonymous||reply 115||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 116||09/30/2020|
Aluminum really rankles my cankles.
|by Anonymous||reply 117||09/30/2020|
Forgot my link.
And remember, you can light either end!
|by Anonymous||reply 118||09/30/2020|
Canadians and British say pa-sta. Americans sound weird saying pah-sta.
|by Anonymous||reply 119||09/30/2020|
McDonalds as "MAC-don-olls"
|by Anonymous||reply 120||09/30/2020|
r119 It's not weird-sounding if it's following the pronunciation in the original language.
|by Anonymous||reply 121||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 122||09/30/2020|
Beauchamp = Beecham. I recall a San Francisco socialite in a Tales of the City book by Maupin named Beauchamp Day. I suspect that the British pronunciation is deemed classier. Also Schuyler ought to be pronounced Skyler ; Americans are not immune to snobbism. I'm sure that Edith Wharton could parse all these nuances.
|by Anonymous||reply 123||09/30/2020|
Cholmondeley = Chumlee
|by Anonymous||reply 124||09/30/2020|
and whenever I watch a Brit Com, I bristle when they take off to the res-TRANH. So French. So irritating.
I yearn for someone to pronounce the T.
But I am fond of the Brit contraction for Isn't it: innit
And I love when they pronounce world.
|by Anonymous||reply 125||09/30/2020|
Leveson-Gower = Loosen Gore
|by Anonymous||reply 126||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 127||09/30/2020|
Mainwaring = Mannering
|by Anonymous||reply 128||09/30/2020|
If there's an "r" on the end of a word, they take it off, but if there's a vowel at the end, they add an "r." Weird.
|by Anonymous||reply 129||09/30/2020|
R129, they only add an "r" at the end if the next word begins with a vowel sound.
However, they hypercorrect with "drawing" by pronouncing it drawring.
|by Anonymous||reply 130||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 131||09/30/2020|
The way this English guy says property as proper-E. Cute.
|by Anonymous||reply 132||09/30/2020|
[quote] And poem. They say pom.
I'm American, but don't know anybody who pronounces it that way. Growing up in the Midwest, I did know people who pronounced it POME. Live on the East Coast now and everyone I know says PO-um.
|by Anonymous||reply 133||09/30/2020|
[quote] Americans use both pronunciations: root/rowt. I think ROOT is more common when referring to a specific highway (Route 66), but ROWT is more common when you're talking about planning a way to get somewhere.
Huh? ROOT vs. ROWT generally depends on the region you live in; never known anyone to use different pronunciations for "Route 66" and "let's take this route."
|by Anonymous||reply 134||09/30/2020|
How about words that don't even exist in American English--like NOWT.
|by Anonymous||reply 135||09/30/2020|
Americans don't even say "blimey" !
|by Anonymous||reply 136||09/30/2020|
Not a word, but the r-glide they use to avoid hiatus when two vowels come together between words: like "once the pass-ter is drained ..." or "how about a vaniller ice, then?"
I believe, however, that this is not a very posh usage.
|by Anonymous||reply 137||09/30/2020|
British and Canadians say "You're Welcome'. Americans grunt "uh-huhhhh"
|by Anonymous||reply 138||09/30/2020|
British people rarely say "you're welcome." They might, in fact, respond to "thank you" with another "thank you."
And Americans say, ""no problem!"; Canadians, "no worries!"
|by Anonymous||reply 139||09/30/2020|
R127 According to Hyacinth Bucket (pronounced Bouquet) it's a Hoo-gen-not name. Are the Huguenots the only refugees in history who were considered classier than the indigenous population ?
|by Anonymous||reply 140||09/30/2020|
It's very strange how they pronounce "Hi there" as "OI CUNT".
|by Anonymous||reply 141||09/30/2020|
|by Anonymous||reply 142||09/30/2020|
Gar-rage = garage
|by Anonymous||reply 143||09/30/2020|
literally as "litrally"
|by Anonymous||reply 144||09/30/2020|
Oy, grab me free (three) bags of crisps.
|by Anonymous||reply 145||09/30/2020|
R52 It used to irritate me when Brits say “in hospital” but as an American, we are guilty of saying “in/at school” or “in college.” As in “Johnny is in school” or “She’s doing well in college.”
|by Anonymous||reply 146||09/30/2020|
[quote] Canadians and British say pa-sta. Americans sound weird saying pah-sta.
Presumably you must think the Italians do too, then,
|by Anonymous||reply 147||09/30/2020|
[quote] Aluminium was actually invented in England.
This is the single stupidest claim I have ever seen on Datalounge. You cannot [italic]invent[/italic] an element. It would be like claiming they invented water or fire.
|by Anonymous||reply 148||09/30/2020|
Huguenots? My mother's family name is Norman French!
|by Anonymous||reply 149||09/30/2020|
R58, I say!
|by Anonymous||reply 150||09/30/2020|
R59 and r60? How do YOU pronounce those names?
|by Anonymous||reply 151||09/30/2020|
A lot of American expressions I'd never even heard until I came to DL. So I have no idea how they're pronounced. "gurl, puhlease" for example. A most useful expression.
|by Anonymous||reply 152||09/30/2020|
American = FRAY-kis.
British = FRAH-KAH.
|by Anonymous||reply 153||09/30/2020|
[quote]American = FRAY-kis.
How do Americans pronounce buoy?
|by Anonymous||reply 154||09/30/2020|
-The short a in pasta and Las Vegas still grates in my nerves after years here. -When a Brit wants to sound cultured, they over enunciate foreign words like rioja, chorizo and Van Gogh. but they get paella and fajita wrong every time. If there’s a throaty CH or explosive TH sound, they are going to turn the dial to 11. -They get really jingoistic about courgette instead of zucchini even though it’s a recent introduction from French (versus Italian). Same for aubergine instead of eggplant which actually has a English root word. Don’t get me started on mange-tout. -They will ignorantly complain about supposed ‘Americanisms’ like soccer and Fall even though they are firmly rooted in this island. Certain regional dialects here say schedule like the US and some use mom instead of mum. They say scone both ways as well as controversy and privacy. -To be fair, it’s a losing battle with Americanisms, and they seep in just through osmosis and the media onslaught. When I first moved here, the word awesome was being fiercely rejected for example, but now it’s firmly established. People complained about the hyperbole, but Brits do the same using words like lovely, gorgeous and brilliant. I had a coworker wax on about how gorgeous her egg sandwich was one day.
|by Anonymous||reply 155||09/30/2020|
Yes, r154. REALLY.
|by Anonymous||reply 156||09/30/2020|
Oh, and it's "boo-wee," r154.
|by Anonymous||reply 157||09/30/2020|
R155, And Brits get their PIAT over calling forehead hair "bangs" instead of "fringe"!
|by Anonymous||reply 158||09/30/2020|
R158 "Bangs" is nonsensical to Brits. It's not a matter of pronunciation.
|by Anonymous||reply 159||09/30/2020|
The funniest reaction and quick learning experience I had was using the US pronunciation of ‘caulk’ in the UK. It had people on the floor laughing.
|by Anonymous||reply 160||09/30/2020|
"I lived in America YEARS ago and STILL say weekend, magazine and massage the American way."
I'm puzzled by this - what on earth is the American way of saying these and how does it differ from the British way? The only one I think could have varied pronunciation (either of which is acceptable/used in the UK) is massage - being either MASS-ARGE or MUH-SARGE.
By the way, there is someone (or possibly more than one person) who clearly doesn't understand the point of this thread and keeps posting nouns that are pronounced very differently from how they are spelt. You don't seem to have grasped the concept.
|by Anonymous||reply 161||10/01/2020|
[quote]Oh, and it's "boo-wee," [R154].
That's REALLY peculiar, you must admit.
|by Anonymous||reply 162||10/01/2020|
[quote]"I lived in America YEARS ago and STILL say weekend, magazine and massage the American way." I'm puzzled by this - what on earth is the American way of saying these and how does it differ from the British way? The only one I think could have varied pronunciation (either of which is acceptable/used in the UK) is massage - being either MASS-ARGE or MUH-SARGE.
Be puzzled no longer.
Americans say Mass-ARGE with the emphasis on the arge. In England we say MASS-arge...emphasis on the MASS.
Americans say MAG-azine. We say Maga-ZEEN.
Americans say WEEK-end. We say week-END.
|by Anonymous||reply 163||10/01/2020|
I hate how they pronounce massage.
|by Anonymous||reply 164||10/01/2020|
Who are THEY?
|by Anonymous||reply 165||10/01/2020|
r163 We don't put an "r" in massage. If anything, it's mah-SAHJ.
And I've heard "magazine" both ways in the US. Probably the first way is more common, but the second wouldn't sound odd. Same for things like EN-velope vs. ON-velope, or EN-dive vs. on-DEEV.
|by Anonymous||reply 166||10/01/2020|
R166, R163 is British. The "R" isn't pronounced but indicates that the preceding 'a' pronounced /ɑː/.
|by Anonymous||reply 167||10/01/2020|
|by Anonymous||reply 168||10/01/2020|
Shallot. Brits say shuh-LOT.
|by Anonymous||reply 169||10/01/2020|
Both do my bleeding head in.
|by Anonymous||reply 170||10/01/2020|
It's cute how they spell curb "kerb".
|by Anonymous||reply 171||10/01/2020|
Britons also say "at the weekend," like "at the end of the week."
Americans say "on the weekend," analogous with "on Saturday, on Sunday," etc.
|by Anonymous||reply 172||10/01/2020|
They also say "she fell pregnant" instead of just saying "she is pregnant"
|by Anonymous||reply 173||10/01/2020|
[quote]It's cute how they spell curb "kerb".
|by Anonymous||reply 174||10/01/2020|
Golliwog, I beg your pardon.
|by Anonymous||reply 175||10/01/2020|
[quote]They also say "she fell pregnant"
I've never heard that.
"What's wrong with that gurl?" "She fell pregnant!" ...NO!
|by Anonymous||reply 176||10/01/2020|
Well, at least in Britain you won't need to worry if you get knocked up.
|by Anonymous||reply 177||10/01/2020|
Or if you’re up the duff.
|by Anonymous||reply 178||10/01/2020|
straightaway vs. right away
|by Anonymous||reply 179||10/01/2020|
[quote]Also "Los Angelease" (Los Angeles)
If you are able to access old US radio recordings of news and interviews, airchecks, and station IDs from the late 1920s through the 1930s, you'll discover that most announcers and many newscasters, including those originating in California, pronounce the city as "Los Angelease".
"You are listening to station KNX, "Los Angelease". 1050 kHz on your dial."
|by Anonymous||reply 180||10/01/2020|
Who cares how a country of uncut smelly cocks pronounce words.
|by Anonymous||reply 181||10/01/2020|
The 1,800 people who've read this thread, R181 - for starters and the 84 different posters.
|by Anonymous||reply 182||10/01/2020|
Nation of fags.
|by Anonymous||reply 183||10/01/2020|
They say "whilst".
|by Anonymous||reply 184||10/01/2020|
^ Not about pronunciation
|by Anonymous||reply 185||10/01/2020|
R159, Did you read only my post? The thread had digressed by then.
|by Anonymous||reply 186||10/01/2020|
R162, I linked to the spoken pronunciation (several of the same, in fact), so no, I don't have to "admit it's peculiar" when "boo-wee" is correct.
|by Anonymous||reply 187||10/01/2020|
R64 is so up his American ass that he doesn’t realize that the American pronunciation of Los Angeles is just as ridiculous.
It’s Los Anhheles.
|by Anonymous||reply 188||10/01/2020|
r180: See R73 r74 and r79
|by Anonymous||reply 189||10/01/2020|
[R188]And you would be wrong, you ignorant twat. I live in California, so I'm familiar with Spanish words and have friends who are fluent in Spanish. Americans who say Los Angeles, without using the "h" sound, are still closer to the correct pronunciation than Brits who pronounce the ending like it's a Greek word.
Your mistake #2: It's pronounced Los Ahngheles. That's how bilingual Mexican-Americans around here say it. The g is still sounded before the h.
You actually thought you were going to school me? LMAO! The asshat on this thread is you. And only one comment in your history, too — I smell a stinky sock puppet account.
|by Anonymous||reply 190||10/01/2020|
Well looky looky. R188's comment history expanded to more than one comment. You're still an ignorant twat, though. You must be one of those Brits who has never set foot in Los Angeles, yet has the extra nerve to tell Americans to pronounce the word incorrectly.
|by Anonymous||reply 191||10/01/2020|
R191 and R190 your two laughs are worth about as much as two North Korean laughs after I tell them that their laughs are worth about as much as two American laughs when confronted about their highly delusional views of their own country.
Laugh all you want, by the end of the day, I’m not in your brainwashed shithole country, so all is good.
|by Anonymous||reply 192||10/02/2020|
[quote]your two laughs are worth about as much as two North Korean laughs after I tell them that their laughs are worth about as much as two American laughs when confronted about their highly delusional views of their own country.
That has got to be the stupidest thing I've read here in quite some time. What a mixture of word salad and verbal diarrhea. Is English even your native language? Thanks for the third laugh, twat.
Oh, and you have shit credibility. You're the same idiot on another thread who thinks the flu vaccine causes the flu (the talking points of the anti-science/anti-vaxxer/conspiracy loons). You must be the UK's version of a Trumper. Don't bother to stand in line when the coronavirus vaccine finally becomes available to the general public.
[quote]I’m not in your brainwashed shithole country, so all is good.
What happens in the U.S. affects the world, including your podunk island, clueless one. Your country very much needs U.S. aid. And what the fuck are you even doing on DL, an American website? Take your sorry xenophobic ass to England's version of DL.
Oh, that's right. [bold]You don't have one![/bold] Not only are you a foolish know-nothing regarding Spanish, you're a stupidly rude guest who got his fee-fees butthurt on a thread that specifically asked for American opinions. Such a pallid, thin-skinned boy you are.
|by Anonymous||reply 193||10/02/2020|
R193 Well, I hope you enjoyed your three laughs, but something tells me you didn't even laugh once.
|by Anonymous||reply 194||10/02/2020|
|by Anonymous||reply 195||10/02/2020|
How dare people who live in different countries that share a language have the utter temerity to pronounce words differently. Anyone would think there weren’t more pressing problems currently that adults might discuss. Like adults.
What happened to the sophisticated witticisms and laser-like bitchery ? Or is it the thing now to impersonate illiterate breeders ? Just asking for a friend.
|by Anonymous||reply 196||10/02/2020|
Some of the pronunciation changes are relatively recent. For example, they make a HUGE deal about pronouncing the h in 'herbs'.
Well - they didn't either until around early 20th century when not pronouncing 'h's became a sign of lower social standing and poor grammar. The applied it to 'herbs' even though it didn't need to be as it was originally a french word. In its overzealousness, they inserted the haitch into it.
There are so many examples of Brits not knowing how their language has evolved in the past 150 years and calling out everyone else who used to speak it the original way. It's annoying as fuck. THEY changed it - not us.
|by Anonymous||reply 197||10/02/2020|
[quote] English people don't say "clerk," they say "clark;"
Yes, I noticed that. Very upsetting.
|by Anonymous||reply 198||10/02/2020|
Have any Brits explained just why-the-fuck they can’t pronounce lieutenant properly?
I think Brits can say “in lieu of” correctly.
I think they pronounce “tenant” properly.
But put the lieu and the tenant together and now there’s an F sound?
|by Anonymous||reply 199||10/02/2020|
R195 Yes because there is no point in discussing things with you / North Koreans.
|by Anonymous||reply 200||10/02/2020|
[quote]Have any Brits explained just why-the-fuck they can’t pronounce lieutenant properly?
I remember reading some story out loud in class at my school in London and I pronounced it the American way (avid Kojak watcher) and the teacher laughing about it.
|by Anonymous||reply 201||10/02/2020|
We've adopted American words recently. We say forward-slash now, we used to say forward stroke.
We used to say "gate" for the # sign on the phone.
We used to call erasers "rubbers" - now we say erasers.
& I've noticed journalists now write purlease! when in fact it's PUHLEASE, but they're trying. They don't say "gurl, puhlease!" though.
|by Anonymous||reply 202||10/02/2020|
The eye-ther and n-eye-ther pronunciations, instead of eether and neether, go back a little over two centuries. I don't know why the changed, but the latter were the original.
|by Anonymous||reply 203||10/02/2020|
r203 Let's call the whole thing off.
|by Anonymous||reply 204||10/02/2020|
R200: Yet here you are, continuing to post pointless replies. *eyeroll*
|by Anonymous||reply 205||10/02/2020|
R205 Maybe I just like to partake in pointless bitchery, as per the welcoming message of this entire board.
|by Anonymous||reply 206||10/02/2020|
^Pffft! You're nothing but a troll, an amateurish one, devoid of wit and knowledge.
|by Anonymous||reply 207||10/02/2020|
Easy R199, as an old French word for position holder (essentially someone second in command) the U and V were pretty much the same at one point so in old French Lieu (position) would have been pronounced as a "v", creating the British Liev(f) tenant (holder) pronunciation. The French language has changed as much as any other, as well as many French borrow words that were deliberately anglicised during periods of war between Britain and France in the same way the the USA changed words and spellings to distance themselves from the British.
|by Anonymous||reply 208||10/03/2020|
I am a major Anglophile but I’ll never understand why they pronounce the letter “Z” as Zed.
The also pronounce the letter “H” with a H at the beginning. Instead of “aitch” the say “haitch”.
|by Anonymous||reply 209||10/03/2020|
"Zed" comes from French "zède," which came from the Greco-Roman "zeta."
"Haitch" is how the Aussies say it, too.
|by Anonymous||reply 210||10/03/2020|
I lived in London for 2 years, but prior when I was just exploring the words that are so off for me phonetically were:
-Leicester = Lester
-Aluminum = Alu-mini-um - I think for everyday conversation, if I had to pick one work, this is the most different pronunciation
-Cholmondeley = Is this just pronounced Chom-ley in the UK? This one really throws me off. This doesn't come up but I remember reading this in relationship to Wills and was totally lost reading that word
-Barnard = Barn-ard
-Yeah = Yaaaa - this is something I picked up that I can't seem shake
|by Anonymous||reply 211||10/03/2020|
R91, add to that
Berkeley Square - Barkley
Derby, Derbyshire - Darby
Hertford - Hartford
Kerr - Karr
|by Anonymous||reply 212||10/03/2020|
Berkeley for sure. I would pronounce it like the the University but Barkley. Good call.
Birmingham is like = Birming-am, no H really
|by Anonymous||reply 213||10/03/2020|
R212 The US also follows the 'er' as 'ar' pronunciation with Sergeant.
|by Anonymous||reply 214||10/03/2020|
[quote]-Aluminum = Alu-mini-um - I think for everyday conversation, if I had to pick one work, this is the most different pronunciation
There's an extensive discussion of aluminum/aluminium upthread. It's pronounced differently because it's SPELLED differently.
|by Anonymous||reply 215||10/03/2020|
R211 Cholmondley is a bit of a weird one. If you are using it as a family name or place name you'd stick to 'Chumley'. It changes though if it's a street name (we have a Cholmondley Rd and Avenue nearby), If you want taxi or to give directions you pretty much have to say it how you spell it. People just get confused otherwise.
Another one local to me is Chandos Rd which is pronounced 'Shandos', though that doesn't seem to cause a problem
Featherstonhaugh is of course always pronounced as 'Fanshaw' in England though.
|by Anonymous||reply 216||10/04/2020|
What's crack-a-lackin'? I love me some British slang and pronunciations. Though I sometimes do have to turn on closed captioning when I'm watching British TV shows.
|by Anonymous||reply 217||10/04/2020|
Apparently it's American slang, sounds Oirish to me...
|by Anonymous||reply 218||10/05/2020|
We were just watching a report from BBC News, and one of the reporters pronounced "Nicaragua" as NICK QUEUE RAG GREW AH.
My boyfriend and I just looked at each to make sure that we both heard what we'd just heard and started to laugh.
|by Anonymous||reply 219||11/17/2020|
|by Anonymous||reply 220||11/17/2020|
Antibiotics becomes Ante-be-otics
|by Anonymous||reply 221||11/17/2020|
Trump's Nevada electors, including the chair of the Nevada Republican Party, are suing to either have Trump declared the winner of Nevada or to have the presidential election in the state annulled entirely.
4:50 PM · Nov 17, 2020
|by Anonymous||reply 222||11/17/2020|
oops - maybe the Brits say Nuh-vah-dah?
Probably not since they tend to ignore the Spanish 'a' in words like salsa, samba, etc.
But then, we do too, when it comes to Nevada.
Why? Just to stick it to the original residents?
|by Anonymous||reply 223||11/17/2020|
Not a pronunciation but a word -- what does "shtook" mean?
|by Anonymous||reply 224||11/17/2020|
|by Anonymous||reply 225||11/17/2020|
in trouble or in a difficult situation : You'll be in shtook if you carry on like that. (Cambridge English Dictionary)
|by Anonymous||reply 226||11/17/2020|
I have a question about "Having a curry". Do you use this to include ANY Indian/Pakistani dish? If you have biryani and tandoori chicken is it still called having a curry? What about Thai? In US we would say we had Indian food or Thai food, though they both offer curries.
I've been watching a lot of Britbox. I assumed that I would figure out by example but it hasn't happened yet.
|by Anonymous||reply 227||11/17/2020|
Is Moscow Mitch and his KKK coven finally gettin' skeerd?
Sen. Mitch McConnell, joined by other GOP Senate leaders, continues to express opposition to President Donald Trump drawdown plans in Afghanistan and Iraq. (Nov. 17)
|by Anonymous||reply 228||11/17/2020|
Dammit - can't keep my threads straight - time for bed grampa
|by Anonymous||reply 229||11/17/2020|
AL YOU MINI UM - it is ALOO MIN UM...
|by Anonymous||reply 230||11/17/2020|
I have been watching quite a bit of British as well as Australian tv since COVID and just find the different pronunciations and phrases interesting. We diverged and even in the US there is a big difference in accents/pronunciations (warsh instead of wash, for instance). Growing up in Southern California and living for over 10 years in Upstate NY, i'd have a hard time completely catching all of a, say, New Orleans (or as they say, N'Awlins) accent. Just appreciate diversity.
And understand that if they say in London they knocked you up, it probably doesn't mean what you may think it means.
|by Anonymous||reply 231||11/17/2020|
Not pronunciation but usage:
"Stiffy" is British slang for a formal, printed or hand-written invitation - one printed on stiff paper - to an event or party. Among other things...
So imagine my surprise when a British friend told me her three-year-old son got his first "stiffy."
To another kid's birthday party.
|by Anonymous||reply 232||11/18/2020|
I love the how the Brits pronounce mayor with one syllable, so that it sounds like mare.
|by Anonymous||reply 233||11/19/2020|
So would "in shtook" be considered standard English? I mean would a newscaster or the Queen use it?
|by Anonymous||reply 234||11/19/2020|
R233 Mayor is Latin in Origin - Pronounced 'Maior'
It then moved on to Old French in the form of 'Maire'
It hit Middle English and the spelling changed to Mayor, but the pronunciation as 'Mare' stayed pretty much the same.
It's the US that is incorrect in this case The English shouldn't have altered the spelling as it seems to make it confusing for Americans.
|by Anonymous||reply 235||11/19/2020|
'The Mayor of Casterbridge' by Thomas Hardy read aloud in a US classroom would probably sound eye wateringly funny to Brits.
|by Anonymous||reply 236||11/19/2020|
Glacier. Brits pronounce it GLASSIER.
|by Anonymous||reply 237||11/19/2020|
And "geyser" as GEEZER. Which means something completely different (although I don't know if that is in common usage in the UK.)
|by Anonymous||reply 238||11/19/2020|
R237 Possibly because it is a word borrowed from French 'Glace' (pron ɡlæseɪ)
|by Anonymous||reply 239||11/19/2020|
|by Anonymous||reply 240||11/19/2020|
R238 "Geezer" is used in Britain (especially Cockney), and it just means "guy" or "bloke." .. I think in America, it usually refers to some really old guy, but that's not specific to the British use where it can be applied to any adult male, much like "dude" or "bro."
|by Anonymous||reply 241||11/19/2020|
r32 Ibitha is the correct pronountiation of Ibiza in Spanish from Spain.
|by Anonymous||reply 242||11/19/2020|
None of those which were polled, OP, you diree SLAT! 😂
|by Anonymous||reply 243||11/19/2020|
r238 r241 Geyser, pronounced "geezer", is what Brits call erupting hot springs and hot water heaters.
|by Anonymous||reply 244||11/19/2020|
But Americans pronounce it GUY-zer.
|by Anonymous||reply 245||11/19/2020|
What I can't get over is the differences in "fanny."
|by Anonymous||reply 246||11/19/2020|
The "I" isn't long you fucking limey buggers.
|by Anonymous||reply 247||11/19/2020|
Brits are dumb. Fuck their accents!
|by Anonymous||reply 248||11/19/2020|
They use the word "jab" for an injection - where we use "shot"
I guess they're both pretty aggressive words, but 'jab' always makes me cringe more. Not used to it.
|by Anonymous||reply 249||11/20/2020|
R247 - are you saying that for the name Vivian, they use a long "i"? Like Vie-vee-yen? How have I missed that all these years?
And didn't Oscar Wilde name one of his sons Vyvyan?
|by Anonymous||reply 250||11/20/2020|
I mostly enjoy the differences in British pronunciation, but there’s one example that always weirds me out. Anytime there’s a mention on the BBC of Tony Blair, it always sounds to me like the news reader is vomiting (“...and former Prime Minister Tony Blaaaaaaa”).
|by Anonymous||reply 251||11/20/2020|
British English, as Spanish from Spain, sound more elegant and classy.
|by Anonymous||reply 252||11/20/2020|
R246 Michael J Fox said 'fanny' live on air on BBC Breakfast yesterday. Obviously he meant it to refer to his bum, but it caused a bit of laughter here. He must have been the only person in history to have used that word on British TV at that time of day.
|by Anonymous||reply 253||11/20/2020|
"British English, as Spanish from Spain, sound more elegant and classy."
Not when you put it that way, dear...
|by Anonymous||reply 254||11/21/2020|
I’m Australian and use both the American and British pronunciations of most of these words equally, at random I suppose. Which I think is best practice. Sorry losers. Also please don’t come here
|by Anonymous||reply 255||11/23/2020|
r255 But I'll bet you use the British spellings.
|by Anonymous||reply 256||11/23/2020|
Teck-wee-lah for tequila, empanyad-us for empanadas. Not English but still...
|by Anonymous||reply 257||11/23/2020|
Yes indeed, we too use "cookies." Don't you just LOVE clicking on these things on every single site you visit? I know we do! You can thank the EU parliament for making everyone in the world click on these pointless things while changing absolutely nothing. If you are interested you can take a look at our privacy/terms or if you just want to see the damn site without all this bureaucratic nonsense, click ACCEPT and we'll set a dreaded cookie to make it go away. Otherwise, you'll just have to find some other site for your pointless bitchery needs.
Become a contributor - post when you want with no ads!